Read Poems and Translations by Ezra Pound Free Online
Book Title: Poems and Translations|
The author of the book: Ezra Pound
Edition: Library of America
The size of the: 438 KB
City - Country: No data
Date of issue: 2003
ISBN 13: 9781931082419
Format files: PDF
Loaded: 1669 times
Reader ratings: 7.9
Read full description of the books:
Poetic visionary Ezra Pound catalyzed American literature's modernist revolution. From the swirling center of poetic change he excited the powerful energies of Eliot, Joyce, and William Carlos Williams and championed the Imagism and Vorticism movements. This volume, the most comprehensive collection of his poetry and translations ever assembled, gathers all his verse except "The Cantos." In addition to the famous poems that transformed modern literature, it features dozens of rare and out-of-print pieces, such as the handmade first collection "Hilda's Book" (1905-1907), late translations of Horace, rare sheet music translations, and works from a 1917 "lost" manuscript.
Pound's influential "Cathay" (1915), "Lustra" (1917), and "Hugh Selwyn Mauberley" (1920)-as surely as his later masterly Confucian odes and Sophoclean dramas-followed the poet's own directive to "make it new," opening fresh formal pathways into ancient traditions. Through these works and others representing more than 30 different volumes and dozens of pieces that Pound never collected, "Poems and Translations" reveals the breadth of his daring invention and resonant music: lyrics echoing the Troubadors and Browning, chiseled 1920s free verse, and dazzling translations that led Eliot to call Pound "the inventor of Chinese poetry for our time."
An extensive chronology offers guidance to Pound's tumultuous life. Detailed endnotes of unprecedented range and depth clarify Pound's fascinatingly recondite allusions.
Download Poems and Translations ERUB
Download Poems and Translations DOC
Download Poems and Translations TXT
Read information about the authorEzra Weston Loomis Pound was an American expatriate poet, critic and intellectual who was a major figure of the Modernist movement in early-to-mid 20th century poetry.
Pound's The Cantos contains music and bears a title that could be translated as The Songs—although it never is. Pound's ear was tuned to the motz et sons of troubadour poetry where, as musicologist John Stevens has noted, "melody and poem existed in a state of the closest symbiosis, obeying the same laws and striving in their different media for the same sound-ideal - armonia."
In his essays, Pound wrote of rhythm as "the hardest quality of a man's style to counterfeit." He challenged young poets to train their ear with translation work to learn how the choice of words and the movement of the words combined. But having translated texts from 10 different languages into English, Pound found that translation did not always serve the poetry: "The grand bogies for young men who want really to learn strophe writing are Catullus and François Villon. I personally have been reduced to setting them to music as I cannot translate them." While he habitually wrote out verse rhythms as musical lines, Pound did not set his own poetry to music.
Reviews of the Poems and Translations
Add a comment
Download EBOOK Poems and Translations by Ezra Pound Online free